Де батько впав на палубі, Упав і захолов! О капітане! Батьку! Встань і кругом подивись! Для тебе дзвони й горни звучать, для тебе стяги звились. Для тебе квіти, й вінки в стрічках, і натовп на узбережжі,— Тебе, колишучись, кличе він, тебе побачить жадає! О, зляж мені на руку! Який це сон зборов Тебе, о батьку мій, що враз Ти впав і захолов? Мій капітан безмовний, уста — німі, схололі, Не чує він моєї руки, лежить без пульсу, без волі. В порту безпечно стоїть корабель після тяжкої дороги. Скінчив наш бриг шалений біг, добився перемоги? Дзвоніть, радійте, береги! А я в жалобі знов — Піду туди, де батько мій Упав і захолов. Переклад з англійської В. Мисика Прощавай, любий мій друже, вірна любове! Я йду — і не знаю куди, Не знаю, що жде попереду, і чи колись ми побачимося знову, Тож — прощавай, Натхнення! Нині ж востаннє — дай озирнутися на хвилю; Все повільніше й тихіше цокає в грудях моїх годинник, Час іти, насувається ніч, скоро вже спиниться серце. Довго жили ми, радіючи, голублячи одне одного. Щасливі були — та час розлучатись,— тож прощавай, Натхнення.
|