|
Свет ночной, ночные тени, Тени без конца, Ряд волшебных изменений Милого лица,
В дымных тучках пурпур розы, Отблеск янтаря, И лобзания, и слезы,
И заря, заря!..
***
Убога мова в нас! Хотіти й не могти, Ні друзям, ні чужим не перекажеш ти Того, що в грудях б'є, немов прозорі хвилі. І марна вся жага невтолених сердець, І перед вічною оманою мудрець Схиляє сивину в несилі.
Спроможен тільки ти, поете, в слушну мить Крилатим звуком слів схопити й закріпить І темні сни душі, і трав зникомий запах. Так для безмежності лишивши діл земний, Юпітерів орел сяга височини
Й раптових блискавиць приносить сніп у лапах.
Переклад з російської Г. Конура ***
В борні житейській згубивши надію, Стомивши душу на герці нерівнім, Так часом дивно я очі закрию І прозріваю у захваті дивнім.
Як тьма осіння, де сполох погасне, Буденний морок ще глибше чорніє, І тільки в небі, мов заклик прекрасний, Сіяють зір золочені вії.
|