"Зрозумійте мене, пані, — знову заговорив я, — моя наполегливість аж ніяк не свідчить про нескромність. — Ідеться про надзвичайно важливі інтереси..." Я прикусив язика, відчувши, що ступив на хибну стежку. А графиня негайно скористалася з моєї помилки: "Мої інтереси невіддільні від інтересів мого чоловіка. Ніщо не заважає вам звернутися до мене..." "Справа, у якій я прийшов, стосується тільки графа", — твердо відповів я. "Я звелю, щоб йому переказали про ваше бажання побачитися з ним". Ввічливий тон і люб'язний вигляд, з яким вона це сказала, не обманули мене. Я зрозумів, що вона ніколи не допустить мене до свого чоловіка. Ми ще трохи поговорили на різні теми, і я скористався з цієї розмови, щоб поспостерігати за графинею. Але, як усі жінки, котрі виплекали собі якийсь задум, вона вміла приховувати свої наміри з дивовижним умінням, що є найвищою ступінню віроломства, притаманного вашій слабкій статі. Признаюся, я сподівався від неї чого завгодно, навіть злочину. Адже в кожному її жесті, погляді, в її манерах і навіть у тоні її голосу прозирало, що вона знає, яке майбутнє чекає на неї. Я попрощався з нею й пішов... А зараз я розповім, як закінчилася ця драма, додавши до обставин, що з'ясувалися згодом, подробиці, які пощастило розгадати проникливому Гобсекові та мені самому. Відколи граф Де Ресто про людське око поринув у вир світських розваг і заходився розтринькувати свій статок, між подружжям не раз відбувалися прикрі сцени, приховані від усіх, що давали графові де Ресто ще більше підстав зневажати свою дружину, ніж раніше. А коли він захворів і зліг, проявилася вся його відраза до графині та двох молодших дітей; він заборонив їм заходити до своєї спальні, а коли вони пробували порушити заборону, це призводило до таких шалених припадків, що лікар благав графиню підкоритися розпорядженням чоловіка. Пані де Ресто бачила, як уся власність родини — землі, маєтки, навіть дім, у якому вона жила, — переходить до рук Гобсека; певне, лихвар здавався їй казковим страховищем, що пожирало її багатство, і вона, звичайно, здогадалася про задум свого чоловіка. Де Трай, рятуючись від запеклого переслідування кредиторів, подорожував по Англії. Тільки він міг розтлумачити графині, до яких таємних заходів удався проти неї граф за намовою Гобсека. Роз-
|