Еліза (подає йому руку). Полковник Пікерінґ, якщо не помиляюся? Пані Айнсфорд Гіл.Я певна, що ми з вами вже зустрічалися, панно Дулітл. Я пригадую ваші очі. Еліза. Доброго дня! (Підходить до канапи й граційно сідає на місце, щойно звільнене Хіґінсом.) Пані Айнсфорд Гіл (знайомлячи). Моя дочка Клара. Еліза. Доброго дня! Клара (збуджено). Доброго дня! /Сідає поряд з Елізою, пожираючи її поглядом ). Фреді (підходить до них). А я вже мав щастя... Еліза. Доброго дня! Фреді вклоняється і, цілковито зачарований, сідає в єлизаветинське крісло. Пані Хіґінс (урвавши мовчанку, тоном світської невимушеності ). Як вам здається, чи буде сьогодні дощ? Е л і з а. Незначне пониження атмосферного тиску, що охопило західну частину Британських островів, поступово переміститься на східні райони. За даними синоптиків, істотних метеорологічних змін не передбачається. Фреді. Ха-ха! Як кумедно! Е л і з а. У чому справа, юначе? Б'юсь об заклад, я все правильно сказала. Фреді. Неперевершено! Пані Айнсфорд Гіл . Сподіваюся, похолодань більше не буде. Навколо стільки випадків інфлюенци, а наша родина надзвичайно вразлива — і щовесни захворює. Еліза (похмуро). От і моя тітка померла від інфлюенци. Пані Айнсфорд Гіл (співчутливо поклацує язиком). Еліза (з тим самим трагізмом у голосі). Це вони так кажуть. Та, як на мене, стару вколошкали. Пані Айнсфорд Гіл (зачудовано). Вколошкали? Еліза. Ну! А то чого б це їй помирати від інфлюенци? За рік до того в неї дифтерія була. Я сама бачила: вона аж посиніла вся! Вже думали — гаплик старій. А батько мій узяв ложку та й улив їй джину в горлянку. Так слухайте, раз-два оклигалась, ще й півложки відгризла! Пані Айнсфорд Гіл (приголомшена). Боже мій! Еліза (додаючи нові аргументи). Ну, скажіть ви на милість, чого б оце така здоров'яга та й померла від інфлюенци? А хто тепер
|